美国公证文书翻译术语及表达整理

  1. I, XXX, being duly sworn,depose, and say that…
  • 说明:宣誓:affidavit 宣誓人:affiant
    参考翻译:我郑重声明如下:……

2.     I am well acquainted with thehandwriting of such Notary Public, or have compared the signature on theannexed instrument with his/her autograph signature deposited in my office, andbelieve that the signature is genuine.

说明:handwriting:笔迹  autograph signature:亲笔签名 deposit:存档

参考翻译:本人非常熟悉该公证员的笔迹,或已将后附文书上的签名同本办公室存档的亲笔签名进行比对,本人认为后附文书上的签名为该公证员的真实签名。


3.     I, XXX, under and by virtue ofthe authority vested in me by Article XXX of XXX, do hereby certifythat…

说明:under and by virtue of theauthority: 根据授权;under和by virtue of 在法律文书中单独使用时均可表示“根据”。这有点像汉语中的“叠词”。

参考翻译:本人XXX,根据XXX第XXX条规定的授权,特此证明:……


4.     I hereunto set my hand and havecaused to be affixed the official seal of XXX this 13rd day of April, 2015, in theyear of our Lord.

说明:set my hand:签名have caused the document to be affixed the official seal:盖公章(在委托其他人签署文件时,常用have caused the contract to be executed by XXX)。“the year of our Lord”:表公元年

参考翻译:本人于公元2015年04月13日在此签名并盖XXX处公章。


5.     To all to whom these presentsshall come, Greetings:

说明:调整下语序,即“To all whom thesepresents shall come to, Greeting”,come to意为‘涉及’,presents意为‘文件’。

参考翻译:致本文件所有相关人士


6.     My commission expires April 13,2015

说明:commission在公证文书中一般表示公证员任职

参考翻译:本人任职有效期至2015年04月13日。


7.     This Certificate is invalid ifit is removed or altered in any way whatsoever.

说明:remove or alter:删改

在公正文中,此句有时也这么写:Removal or alterationvoids this Certificate.

参考翻译:本证明删改无效。